Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 |
companions that he had brought |
thence |
he imposed on himself his |
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 |
great Gregory. Then they returned |
thence |
with great rejoicing and arrived |
Բուզանդ/Buzand 3- 16:3 |
And they returned |
thence |
to their own land in |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 |
as everything else you took |
thence. |
When you have done that |
Բուզանդ/Buzand 4- 13:8 |
as the Bakaser areas, and |
thence |
with great gladness they returned |
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 |
prayers in Ashtishat, and departed |
thence |
condemned by the words of |
Բուզանդ/Buzand 4- 55:36 |
city of Eruandashat and took |
thence [20000] |
Armenian households and [30000] Jewish households |
Բուզանդ/Buzand 4- 55:43 |
it as well. They took |
thence [2000] |
Armenian households and [16000] Jewish households |
Բուզանդ/Buzand 5- 5:15 |
a little, they would emerge |
thence |
and attack, felling and beheading |
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 |
So, let [30,000] households be gathered |
thence |
for me and settled in |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 |
lands” in (western) Asia Minor. |
Thence |
he reached the land of |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 |
as the land of Khurasan, |
thence |
to Egypt and the land |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:13 |
|
Thence |
he marched forth into the |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:19 |
was greatly disturbed, and departed |
thence |
to go to the district |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:50 |
Easter. Then they were removed |
thence |
and taken before the emperor |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 |
down into Tuaraca Tap’ and |
thence |
descended onto the extensive plain |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 |
that district, and then turned |
thence |
|