66:1 Եթէ ուստի՛ զայսոսիկ պատմէ:
|
66:1 Whence this account is taken:
|
66:2 Զրուցէ մեզ զայս Բարդածան, որ յԵդեսիայ:
|
66:2 Bardaisan of Edessa tells us about this:
|
66:3 Քանզի նա յաւուրս Անտոնինոսի վերջնոյ երեւեցաւ պատմագրող. որ յառաջ աշակերտեալ էր աղանդին Վաղենտիանոսի, զոր յետոյ անարգեալ յանդիմանեաց. ոչ գալով ի ճշմարտութիւն, այլ միայն ի նմանէ զատուցեալ` ա՛յլ հերձուած յարդարեաց յինքենէ:
|
66:3 for he became famous as a historian in the days of the last Antoninus. At first, he was a disciple of the sect of Valentinus, but later he rejected and opposed it; not that he came to the truth, but merely separating from that one he established another heresy of his own:
|
66:4 Սակայն զպատմութիւնս ոչ ստեաց, զի էր այր կորովի բանիւք. որ եւ առ Անտոնինոս համարձակեցաւ գրել թուղթ, եւ բազում ասացուածս արար ընդդէմ աղանդոյն Մարկիոնացւոց եւ բաշխից եւ կռոց պաշտաման, որ ի մերում աշխարհիս:
|
66:4 But he did not falsify history, for he was an eloquent man. He was bold enough to write a letter to Antoninus, and he composed much against the sect of the Marcionites and fate and the cult of idols in our country:
|
66:5 Վասն զի եկն նա այսր, որպէս զի աշակերտել զոք կարասցէ ի խուժ հեթանոսացս. եւ իբրեւ ոչ ընկալեալ եղեւ` եմուտ նա յամուրն յԱնի, եւ ընթերցեալ զմեհենական պատմութիւնն, յորում եւ զգործս թագաւորացն, յաւելլով իւր եւ որ ինչ առ իւրեաւն, եւ փոխեաց զամենայն ի լեզու ասորի. որ եւ ապա անտի յեղաւ ի յոյն բան:
|
66:5 He came here to see if he could make any disciples from among the barbarous pagans. And as he was not welcomed, he entered the fortress of Ani; and having read the temple history, which included the deeds of the kings, he himself added whatever had happened in his own time and translated the whole into Syriac. It was also later turned into Greek:
|
66:6 Յորում պատմէ ի մեհենիցն պաշտամանց` վերջին Տիգրանայ արքայի Հայոց պատուեալ զգերեզման եղբաւրն իւրոյ Մաժանայ քրմապետի ի Բագնացն աւանի, որ ի Բագրեւանդ գաւառի, բագին ի վերայ գերեզմանին շինեալ, զի ի զոհիցն ամենայն անցաւորք վայելեսցեն, եւ ընդունիցին հիւրք երեկաւթիւք:
|
66:6 In this book he relates from the temple cults how the last Tigran, king of Armenia, honored the tomb of his brother Mazhan, the chief priest in the town of Altars, which is in the province of Bagrevand, building an altar over the tomb so that all passers-by might participate in the sacrifices and be received as guests for the night:
|
66:7 Յորում եւ զկնի Վաղարշ տաւն աշխարհախումբ կարգեաց ի սկզբան ամին նորոյ, ի մուտն Նաւասարդի:
|
66:7 Here later Vaḷarsh established a popular festival at the beginning of the New Year, on the first of Navasard:
|
66:8 Յայսմ պատմութենէ առեալ մեր երկրորդեցաք քեզ ի թագաւորութենէն Արտաւազդայ մինչեւ յարձանն Խոսրովու:
|
66:8 It is from this history that we have taken our account and repeated it for you, from the reign of Artavazd up to the stele of Khosrov:
|