Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 |
with a truthful man named |
Mashtoc. |
’ He was from the |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 |
a student of the venerable |
Mashtoc’ |
which provides information about (Mashtoc’s |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:4 |
plan of that venerable man |
Mashtoc’ |
which the latter had been |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:5 |
The venerable |
Mashtoc’ |
had always been concerned and |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 |
a long while the venerable |
Mashtoc’ |
had been considering this situation |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 |
encouragement of the holy spirit, ( |
Mashtoc’) |
went to the blessed kat’oghikos |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 |
for such a long while. ( |
Mashtoc’) |
received encouraging good news from |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 |
Armenia, Sahak, and the venerable |
Mashtoc’ |
went into king Vrhamshapuh’s presence |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 |
Sahak, and to the venerable |
Mashtoc’. |
They received the letters from |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 |
the discovered letters, the venerable |
Mashtoc’ |
set to work adapting (the |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 |
priests who, as the venerable |
Mashtoc’, |
were only slightly familiar with |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 |
aided and strengthened the venerable |
Mashtoc’, |
who put the Armenian alphabet |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 |
The venerable |
Mashtoc’ |
and the honorable priests who |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 |
of Armenia, with the venerable |
Mashtoc’, |
all the naxarars of Armenia |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 |
before you, and the venerable |
Mashtoc’ ( |
urge you to undertake the |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 |
translation). Divine grace awoke (in |
Mashtoc’) |
the desire to put into |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:2 |
for those seeking knowledge. When ( |
Mashtoc’) |
found the letters, Christ aided |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 |
of Armenia, from the venerable |
Mashtoc’, |
from the entire covenant of |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 |
of saint Sahak, the venerable |
Mashtoc’ |
died in the city of |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 |
By order of the venerable |
Mashtoc’, |
the blessed Yovsep’ succeeded on |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 |
vardapet the man of God, |
Mashtoc’, |
had chanced upon (Ghewond) while |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 |
the venerable Koriwn and Arjan, ( |
Mashtoc’) |
saw in waking how a |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 |
the blessed man of God |
Mashtoc’, |
who mirrored the radiance of |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:0 |
the City of Dvin and |
Mashtoc’ |
Vardapet’s Letter of Consolation to |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:7 |
the blessed man of God |
Mashtoc’, |
who dwelled on the island |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:0 |
The Pontificate of the Vardapet |
Mashtoc’ |
and Yovhannes the Historian |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 |
heaven-graced man of God |
Mashtoc’, |
whose soul was permeated by |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 |
After |
Mashtoc’ |
I, Yovhannes, who wrote this |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 |
a disciple of the blessed |
Mashtoc’ |
ever since my childhood, and |