29:0 Յաղագս Յուսկան` որ էր ի զաւակէ Աղբիանոս եպիսկոպոսի, զոր կացոյց փոխանակ Ներսիսի թագաւորն Պապ յիւրոց կամաց` առանց մեծ եպիսկոպոսապետին Կեսարու. եւ վասն այսորիկ բարձաւ իշխանութիւն հայրապետացն Հայոց զեպիսկոպոսն ձեռնադրել:

29:0 Regarding Yusik, who was of the clan of bishop Aghbianos, and was appointed by king Pap as he willed and without permission from the great chief bishop of Caesarea; and how as a result of that, the authority of the Armenian patriarchs to ordain bishops was ended:

29:1 Եղեւ յետ մահուանն հայրապետին Ներսէսի կացոյց թագաւորն Պապ զՅուսիկ եպիսկոպոս, որ էր ի զաւակէ Աղբիանոս եպիսկոպոսին Մանազկերտոյ:

29:1 After the death of the partriarch Nerses, king Pap appointed bishop Yusik, who was a son or descendant of Aghbianos, bishop of Manazkert:

29:2 Ետ հրաման ունել նմա զտեղի հայրապետին, իշխել փոխանակ նորա` զոր սպան. եւ էր նա փոխանակ նորա:

29:2 Pap ordered that he occupy the position of patriarch and rule in place of the man he had killed. And he did:

29:3 Բայց լուաւ եպիսկոպոսապետն Կեսարու` թէ սպանին զմեծ հայրապետն Ներսէս, եւ փոխանակ նորա տեղի նորուն զոր կացուցին զՅուսիկ առանց նորա հրամանի եղեալ, զի ոչ որպէս սովոր էին առ հայրապետն տանել ի Կեսարիա ի ձեռնադրութիւնն:

29:3 But the archbishop of Caesarea heard that they had slain the great patriarch Nerses and in his place had established Yusik. This had been done without his command, for they had been accustomed to take the patriarch to Caesarea for ordination:

29:4 Եւ իրքս այս մեծ զարմանալով ցասման եղեալ հայրապետին Կեսարու վասն բանիս այսորիկ, եւ եղեւ ժողով եպիսկոպոսացն սիւնհոդոսին նահանգին Կեսարու առանց հայրապետին. եւ գրեցին թուղթ ցասմամբ մեծապէս:

29:4 Surprised at this turn of events, the patriarch of Caesarea became enraged. A synodical council of bishops took place in the state of Caesarea without the patriarch. They wrote a letter expressing great anger:

29:5 Եւ նոյնպէս եւ գրեցին թուղթ առ թագաւորն Պապ, եւ լուծին զիշխանութիւնն կաթողիկոսութեանն. զի որ լիցին հայրապետ Հայոց, նա դրանն արքունի իշխեսցէ զհացն օրհնել. եւ մի՛ իշխեսցէ ձեռնադրել զեպիսկոպոսն Հայոց, որպէս սովորութիւն էր ի բնէ:

29:5 They also wrote a letter to king Pap dissolving the authority of the katoghikosate and saying that whoever was the patriarch of Armenia could bless bread at court but should not dare to ordain bishops for Armenia as had initially been the custom:

29:6 Եւ յայնմ հետէ բարձաւ իշխանութիւնն Հայոց զեպիսկոպոսն ձեռնադրել. այլ որ լինէին եպիսկոպոսք ամենայն գաւառաց գաւառաց Հայոց եւ կողմանց կողմանց, այնուհետեւ յայնմ հետէ որ միանգամ լինէին եպիսկոպոսք սահմանացն Հայոց, երթային ի քաղաքն կեսարացւոց, եւ անդ լինէին եպիսկոպոսք:

29:6 Subsequently the Armenians lost the authority to ordain bishops. Instead, those who would be bishops for all the different districts and regions of Armenia - bishops for areas within the boundaries of Armenia - would have to go to the city of Caesarea and become bishops there:

29:7 Վասն զի յայնմ հետէ բարձաւ իշխանութիւնն յերկրէն Հայոց, այնուհետեւ ոչ իշխէին եպիսկոպոսք ձեռնադրել. բայց որ լինէր աւագ եպիսկոպոսացն, ի վերոյ միայն նստէր, եւ հաց օրհնէր թագաւորացն:

29:7 For after this the authority was removed from the country of Armenia and the Armenians did not dare to ordain bishops. However, the one who was the senior of the bishops, only sat above the others and blessed bread for the kings:

29:8 Եւ սա քրիստոնեայ, բայց համարձակութեամբ յանդիմանութեամբ ինչ ընդ ումեք չիշխէր բարբառել. կամ զի երկնչոտ էր եւ հաւան, եւ ըստ կամաց թագաւորին միայն ունէր զպատիւն, եւ կայր ի լռութեան եւ ի հանդարտութեան զամենայն աւուրս կենաց իւրոց:

29:8 But Yusik did not dare to reprimand anyone; for he was timid and compliant. He held the dignity only through the wishes of the king and for all the days of his life he remained in silence and complacency: