Կորիւն/Koryun 1- 25:1 |
blessed colleague, by this I |
mean |
Mashtots, seared with yearning, was |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:33 |
by someone and saved by |
means |
of their [dayeaks] (nurses, tutors, guardians |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:48 |
’ what could this insult |
mean |
to them who have no |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:23 |
through your holy prophets [cf. Heb. 1.1-2], by |
means |
of your beloved Son, who |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:32 |
asked: “Which martyrs do you |
mean |
|
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:31 |
be reconciled to God by |
means |
of the death of the |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:39 |
he will judge you by |
means |
of foreign enemies, and also |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:62 |
appeared the color of heaven |
means |
that this earth will become |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:68 |
turned into sheep, behold this |
means |
that the right hand of |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 |
from which they had passed |
means |
that in times to come |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 |
reached the town of Bagavan, |
meaning |
Ditsavan in the Parthian language |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:14 |
what was human by human |
means, |
he made you aware by |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:14 |
you aware by non-human |
means |
|
Բուզանդ/Buzand 3- 6:11 |
going to his land, by |
means |
of this teaching. Come, let |
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 |
Standing in their midst, by |
means |
of the Holy Spirit he |
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 |
from him to find whatever |
means |
possible - artificial slanders - of hunting |
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 |
said encomia to him which |
means |
that the Holy Spirit rested |
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 |
the day, they despise the |
means |
of subsistence, not to mention |
Բուզանդ/Buzand 4- 8:17 |
and thought, what could it |
mean? |
And so the people sent |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 |
had seen Paranjem, he sought |
means |
by which he might destroy |
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 |
that he would through any |
means - |
treachery, deceit, or caprice - create |
Բուզանդ/Buzand 5- 4:10 |
the general of Armenia, by |
means |
of a messenger, and he |
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 |
Manuel’s glory, and sought some |
means |
of removing him from his |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 |
hands on them and by |
means |
of severe tortures and various |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:192 |
judges protect the kingdom by |
means |
of punishment through royal authority |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 |
though not all, of a |
means |
whereby they might save themselves |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:220 |
case and to contrive some |
means |
that perchance they might be |
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 |
cross brought and by these |
means |
hid all his own Satanic |
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 |
not know, namely, by what |
means |
he might be able to |
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:24 |
well know how we sought |
means |
of comforting our friends who |
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 |
questioned them to discover what |
means |
of victory there might be |
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 |
He indicated to him deceitful |
means |
whereby he might be able |
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:12 |
wisely seeking to be a |
means |
for the prosperity of the |
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:144 |
Lord himself will provide the |
means |
for our salvation |
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:114 |
so do to me by |
means |
of your holy prayers, and |
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:151 |
can be persuaded by friendly |
means |
and repent and regret their |
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 |
for whomever could find a |
means |
of killing Xosrov |
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 |
expell the enemies’ armies by |
means |
of the aid of the |
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 |
the incorporeal heavenly hosts by |
means |
of sleepless vigils, fasting, and |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 |
discussing peace with him by |
means |
of hrovartaks and messengers |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:12 |
of worldly convenience (by this |
means) |
than the might of your |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:10 |
By what |
means |
could you try to console |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 |
you from On High by |
means |
of the line and a |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:1 |
satisfy his bitter will by |
means |
of him |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 |
all weak-minded individuals, by |
means |
of the impious Mihrnerseh |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:16 |
just faith from God by |
means |
of the blessed champion Gregory |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:18 |
great danger, (they sought) other |
means |
of entreaty |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 |
urging himself, other times by |
means |
of other people. He made |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:0 |
took counsel to devise a |
means |
of hunting the fugitives without |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:3 |
come early to the shahastan |
meant |
that they were obliged to |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:12 |
to convince them by forceful |
means |
if possible, by entreaty, or |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 |
were there, he thought of |
means |
of salvation through bravery by |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 |
sepuh of the Mamikoneans, by |
means |
of messengers, spoke deceptive and |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:12 |
offenses, can find no other |
means |
of saving your life than |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 |
For he reasoned that by |
means |
of them he certainly could |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 |
these things to Nixor by |
means |
of the messenger, then he |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 |
to you three times by |
means |
of messengers, and you, similarly |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:11 |
literature of your homeland by |
means |
of which, like the Hebrew |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 |
with each other - Berossus I |
mean, |
and Polyhistor and Abydenus - over |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:27 |
me that to give rest |
means |
to stop, namely, to stop |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:42 |
For Mestrayim is Metsrayim, which |
means |
Egypt. And many of the |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 |
area Protē Armenia, which translated |
means “ |
First Armenia |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 |
The |
means |
to accomplish my plan and |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 |
with the sword or by |
means |
of poison; or to strip |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:8 |
could not be treated by |
means |
of a letter or an |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:15 |
that Tigranuhi might have a |
means |
of escape |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:6 |
hidden in themselves allegorically the |
meaning |
of the events |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:13 |
my own hand, giving a |
meaning |
to their irrationality. And behold |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:9 |
derived from the nurse’s name, |
meaning “ |
gift of Sanota |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 |
Therefore by |
means |
of messengers and offerings, he |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 |
in unison: “Mar amat,” which |
means “ |
the Mede has come,” to |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:3 |
briefly and give the true |
meaning |
of the allegory |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 |
gained the name Peroz, which |
means “ |
victor.” He was previously called |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 |
some from our region - I |
mean |
the ancient neighbors of the |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 |
the northern peoples united, I |
mean |
the Khazars and Basilk’, and |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:3 |
But he helped him by |
means |
of a letter ordering that |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 |
Trdat, his son Shapuh - which |
means “ |
child of the king |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 |
nations of the north, I |
mean |
the land of the Chinese |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:4 |
certain Arbok Chen-bakur, which |
means |
in their tongue “honor of |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:25 |
comprehend the force of their |
meaning, |
and those who speak do |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:5 |
in Persian; in translation it |
means “ |
hill |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 |
force but attempted by deceitful |
means |
to have the cult of |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:5 |
entrance of the cave by |
means |
of rope chains |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 |
and he gave them no |
mean |
welcome, even informing the emperor |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 |
and flowing throughout it by |
means |
of the irrigation of twelve |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:8 |
from the new Plato, I |
mean |
from the teacher of whom |
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 |
understand what that statement might |
mean, |
because he was a young |
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 |
surrounded it with smoke. By |
means |
of the smoke and the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 |
side’, to the east; he |
means |
the Sasanian kingdom. ’Having three |
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 |
had four heads.’ He |
means |
the kingdom of the north |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 |
is this ’he condemned’? It |
means |
that ’he restrained the one |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:7 |
whether he could find some |
means |
of extricating himself from them |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:2 |
Moreover, by no |
means |
do our imperial laws impose |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:28 |
Laws after their own ideas, |
meaning |
that such work would have |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 |
the sanctuary, we do not |
mean |
to say that they produced |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 |
Spirit the Paraclete, since He |
meant |
to comfort them His disciples |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 |
thus signifies “comforter”, while Muhammad |
means “ |
to give thanks”, or in |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 |
to render grace” eucharistein, a |
meaning |
which has no connection with |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:66 |
This is what I |
mean: |
According to your own people |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 |
want to know what it |
means |
for Him to rule all |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 |
to rule all nations, it |
means |
that all peoples must believe |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 |
Israel here |
means |
not the obstinate Jews, but |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:122 |
call his name Emmanuel, which |
means, |
God is with us |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 |
him who sent me.” [John 12:44]. The |
meaning |
of this is that it |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 |
ass and a camel. The |
meaning |
of the vision is this |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 |
name of ’ass’ the Prophet |
means |
the Jewish people who, although |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 |
enemy) finally succeeded, by occult |
means |
rather than by the exercise |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 |
there as there was no |
means |
of their getting food |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 |
T’orgom (the Armenians), and by |
means |
of you vengeance will be |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 |
in the next life by |
means |
of one of His worthy |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 |
what the fear of God |
meant. |
The first of these was |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:4 |
captain, I rapidly sailed by |
means |
of oars in the skiff |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:17 |
died like a martyr by |
means |
of the Ishmaelite sword, which |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 |
daughter Sanduxt to death by |
means |
of torments and the sword |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 |
in the Vatnean plain by |
means |
of the trampling hoofs of |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 |
the Holy Fathers and by |
means |
of edicts anathematized all the |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 |
baptism was named Yiztbuzit, which |
means “ |
God has redeemed”, suffered numerous |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 |
the word ezr in Armenian |
meaning |
’verge’, ’edge’, ’border’, etc’..) because |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:25 |
the fear of God by |
means |
of splendid garments |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:26 |
the multitude with awe by |
means |
of purple and gold-embroidered |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:22 |
decided to destroy him by |
means |
of merciless torments |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 |
turned them to righteousness by |
means |
of kind words, and brought |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:2 |
as his “beloved son” by |
means |
of a treaty of friendship |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 |
them into obedience, some by |
means |
of gentle words, others by |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:10 |
could not be beguiled by |
means |
of the katholikos’ mission, he |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 |
lest Smbat might have any |
means |
of escape from him |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 |
satisfied his needs only by |
means |
of vegetables |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 |
a Christian by faith. By |
means |
of very friendly, pleasing and |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 |
Death in avenging their king |
meant |
truly living to them |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:2 |
board ship, they sailed by |
means |
of swift oars as if |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 |
it down his throat by |
means |
of rods, almost as far |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 |
like rocks, and thus by |
means |
of such devices try to |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:17 |
the Christian faith and by |
means |
of the light of the |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:3 |
now earned their living by |
means |
of their fingers, and thereby |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:9 |
Thus, we realized the |
meaning |
of the divine words, “We |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:10 |
face to face, or by |
means |
of letters, and encyclicals, as |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:23 |
But the sparapet by |
means |
of a clever declaration succumbed |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:42 |
war, and repelled them by |
means |
of extensive carnage and bloodshed |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:50 |
Subsequently, by |
means |
of merciless flogging and torments |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:50 |
exposed Smbat to destruction by |
means |
of the thirsty sword, and |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:74 |
assistance from you and by |
means |
of your glory and grace |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:79 |
able to shake you by |
means |
of threats, or overwhelm your |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 |
profound intelligence and especially by |
means |
of the divine Providence he |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:5 |
Although by |
means |
of my protest I tried |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:15 |
and became his subjects. By |
means |
of the propitious Providence of |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 |
curbing their barbarous mores by |
means |
of well-suited words as |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 |
who had been pleased by |
means |
of gratuities, by the news |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 |
and an invitation to death |
meant |
the bottom of hell |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:22 |
sanctuary, and according to my |
means |
I would continue sending him |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:3 |
an even greater extent by |
means |
of your peace treaty with |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 |
realized that there was no |
means |
of escape because of the |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 |
would have been saved by |
means |
of the redeeming power of |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 |
in the royal fisheries by |
means |
of hooks |
Թովմա/Tovma 1- 1:25 |
from harm, but rather it |
means |
to work righteousness and keep |
Թովմա/Tovma 1- 1:74 |
is, Jerusalem—which being translated |
means “ |
my stable was completed |
Թովմա/Tovma 1- 8:10 |
Artamat, which when translated really |
means “ |
the handiwork of Artashēs,” or |
Թովմա/Tovma 1- 8:10 |
Artashēs,” because in Persian mat |
means “ |
coming.” For when Artashēs left |
Թովմա/Tovma 1- 10:5 |
of Macedon inscribed with no |
mean |
eulogies in the books that |
Թովմա/Tovma 1- 10:43 |
all of them: Shahdosd, which |
means “ |
lover of the king”; Gohsht’asd |
Թովմա/Tovma 1- 10:43 |
of the king”; Gohsht’asd, which |
means “ |
dyer of purple for royal |
Թովմա/Tovma 2- 2:4 |
seized these letters by deceitful |
means |
and had them taken to |
Թովմա/Tovma 2- 4:57 |
In the Hagarenē language Abdla |
means “ |
servant of God.” But this |
Թովմա/Tovma 2- 7:10 |
the forests and irrigate by |
means |
of their feet or with |
Թովմա/Tovma 3- 4:44 |
he was unable by any |
means |
to appease them but that |
Թովմա/Tovma 3- 6:12 |
deceitful fraud he disguised his |
meaning, |
saying: “Who are you, and |
Թովմա/Tovma 3- 9:12 |
Becoming deranged he lost his |
means |
of escape, though he was |
Թովմա/Tovma 3- 13:1 |
glorious, and victorious champion, I |
mean |
Gurgēn, member of a family |
Թովմա/Tovma 3- 15:13 |
in endeavouring to find some |
means |
whereby he might wrest the |
Թովմա/Tovma 3- 20:23 |
impious Vasak. He found no |
means |
of escape from his dangerous |
Թովմա/Tovma 3- 20:23 |
Frequently he implored him by |
means |
of letters, but he would |
Թովմա/Tovma 3- 20:39 |
and not in secret. By |
means |
of circular letters he set |
Թովմա/Tovma 3- 26:1 |
not destroy by various oppressive |
means— |
brigandage, rapine, murder by sword |
Թովմա/Tovma 3- 29:51 |
construction of the church by |
means |
of carts gathered from far |
Թովմա/Tovma 3- 29:51 |
vociferous proclamation, as though he |
meant |
a verbal warning, and had |
Թովմա/Tovma 4- 1:8 |
incited each other to find |
means, |
planning by secret treachery and |
Թովմա/Tovma 4- 4:22 |
Grigor, called Deranik, which translated |
means “ |
sought by vows from the |
Թովմա/Tovma 4- 4:56 |
saw that he had no |
means |
of resisting the Persian ruler |
Թովմա/Tovma 4- 9:2 |
in person and sometimes by |
means |
of his troops |
Թովմա/Tovma 4- 13:67 |
filled with wisdom. By various |
means |
he survived and made peace |
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:1 |
in three (different) periods, I |
mean ( |
families): Haykazunik, Arshakunik and Bagaratunik |
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:4 |
on a high rock, by |
means |
of birds |
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:5 |
as much as my meager |
means |
allowed me |
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:6 |
and from people both well- |
meaning |
and malicious, fell to my |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 |
righteous God punished them by |
means |
of the Byzantines, as we |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 |
the people) were seeking some |
means |
of salvation—suddenly the sky |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 |
had done (similar) things by |
means |
of a witch |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:7 |
which (God) had announced by |
means |
of the prophet, in anger |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:30 |
spiritual gifts which their by |
means |
of doctrinal grace rained their |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 |
wrath down upon us by |
means |
of a foreign people, for |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 |
Elijah for three years by |
means |
of crows in the K’eriat’ |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 |
directed the city’s salvation by |
means |
of its adversaries |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 |
to overcome great (ones) by |
means |
of small things? (Through God’s |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:51 |
this case also, God, by |
means |
of an insignificant man, displayed |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:3 |
For by |
means |
of spies they sought out |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 |
not of teaching, and by |
means |
of them He judged us |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 |
to preserve that relationship by |
means |
of good conduct. Yet we |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 |
replies to the meeting by |
means |
of messengers. Placing his hopes |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:8 |
The devil ensnared him by |
means |
of those women who indiscriminately |