Headwords Alphabetical [ << >> ]

sharp 11
sharpen 9
shatter 9
shave 4
she 274
shear 30
shearer 1
sheath 2
sheave 6
Headword

she
274 occurrence(s)


Wordforms Alphabetical [ << >> ]

shaykh 1
shazar 1
shaḷgomk 1
shchbs 1
she 261
shear 1
sheared 1
shearers 1
sheath 2


Կորիւն/Koryun 1- 2:10 of Raab the evildoer which she had shown to the spies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 She is the glory of our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 the king of the Greeks. She is mother of all virtues
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 a dream that every day she was to throw into that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 a loaf of bread which she was to prepare. In such
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 and distinguished ornaments, so that she would adorn herself and with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 When saint Gayane saw this, she began to speak to her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 men and heard her governess, she was fortified as with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 power of her Lord. For she had put on faith from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 youth like an armored cuirass [cf. I Thess. 5.8]. She cried out with a loud
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 And in a loud voice she began to speak as follows
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:12 Then the king note: “Since she did not want to come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:13 her, now dragging her. And she cried out and note: “Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:15 shut her in the chamber, she began to beseech the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:1 Trdat entered the chamber where she had been shut up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 save her, lest the treasure she had preserved so carefully be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:7 She agreed to speak with her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:9 But she persisted all the more and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:29 and broke her jaws, still she did not deviate a single
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:29 a single word in what she was saying to the girl
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:29 saying to the girl. Rather, she redoubled her efforts in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:30 watch of the evening, and she defeated him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:31 fortified by the Holy Spirit. She hit, chased, exhausted, and defeated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:32 She also stripped the clothes off
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:33 torn to shreds by him, she emerged from there, triumphantly retaining
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:34 the doors of the dwelling, she came outside, cutting through the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:35 She went through the midst of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:36 She went to the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:36 tidings to her companions. Then she went a long distance from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:37 When she arrived there, she knelt down
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:37 When she arrived there, she knelt down in prayer and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:3 She willingly opened her mouth and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:5 entrails, eviscerating her. And while she was still alive, they plucked
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:12 And speaking thus she died
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 saint Rhipsime but thought that she was still alive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:11 and two more companions of hers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:13 be put to death, since she had dared to corrupt with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 Afterwards she came and spoke to people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 times - with threats that if she did not reveal this, she
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 she did not reveal this, she would experience great torments, while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 all-saving grace of God she defeated him and wrought such
Բուզանդ/Buzand 4- 4:48 shens cultivated and the non- shen places, as did the number
Բուզանդ/Buzand 4- 15:1 of the nahapet of Siwnik. She was extremely well known for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 When she saw that they had seized
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 had seized and bound him, she quickly rushed to the people
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 unjust loss of her husband. She cried: “Hurry and come, they
Բուզանդ/Buzand 4- 15:55 her hair and screaming as she mourned: “Listen everyone, the death
Բուզանդ/Buzand 4- 15:56 She tore her hair, screamed loudly
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 But when she was unable to effect anything
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 way of giving her poison, she approached a certain presbyter of
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 kept her grudge against Vardan she even more provoked the king
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 While she was seated on her chair
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 the terrible news came. When she heard the bad news, she
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 she heard the bad news, she jumped from her chair and
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 from her chair and as she ran, the baby was born
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 his mother bore him, since she was an impious person and
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 and did not fear God, she gave him to the dews
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 infamous pollution of his reputation, she told her son’s chamberlain: “When
Բուզանդ/Buzand 4- 44:11 and recalled that at birth she had dedicated her son to
Բուզանդ/Buzand 4- 44:11 son to the dews and she realized that it was they
Բուզանդ/Buzand 4- 44:11 were coiling around her son. She started crying and note: “Woe
Բուզանդ/Buzand 4- 44:12 She arose and left the place
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 up the land of Armenia, she took with her [11000] select armed
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 azat warriors and with them she went and entered the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 55:23 when tikin Paranjem saw that she was alone, she opened the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:23 saw that she was alone, she opened the fortress gates and
Բուզանդ/Buzand 4- 58:6 tohm, Vardan’s sister, named Hamazaspuhi. She was the wife of Garegin
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 order was given that if she did not accept the Mazdean
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 not accept the Mazdean faith, she should be hanged from a
Բուզանդ/Buzand 4- 58:9 down from the height. Thus, she died from the hanging
Բուզանդ/Buzand 4- 58:10 She had a white body and
Բուզանդ/Buzand 4- 58:11 a woman, a dayeak of hers stood with an apron called
Բուզանդ/Buzand 4- 58:11 from which her pupil hanged. She waited until the entire body
Բուզանդ/Buzand 4- 58:12 She gathered to her bosom alI
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 Pap’s mother tikin Paranjem when she was besieged in the fortress
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 insulted the tikin as though she were a whore, then he
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 monastics flourished both in the shen and the non-shen places
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 the shen and the non- shen places
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 had been driven to the shen and were ready to be
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 Mamikoneans and sparapet of Armenia. She bore three sons to Hamazasp
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 in the land of Armenia. She nourished and counseled her sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 his men) to leave the shen and to go through unknown
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:13 maid-servants to pollute as she would. For a moment we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:3 desired to visit him; but she was not able to do
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:5 the end of these negotiations she took the host of her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 the result was to show she was anxious not so much
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 at the reports about him she had become madly enflamed as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 become madly enflamed as if she had already seen him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:7 She arrived in haste at the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:8 the battle line was formed, she ordered her generals that if
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:11 dead amid his warriors, and she ordered them to place him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:12 and to revenge Ara’s death, she note: “I have ordered my
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:13 At the same time she hoped to revive Ara by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 when his corpse became stinking, she ordered it to be cast
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 up. One of her paramours she had dressed up in secret
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 dressed up in secret, and she gave out this report about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:15 She also set up a new
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:16 And she spread these reports about him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:2 is called Ayrarat after Ara. She went out to the mountainous
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:2 because it was summertime and she wished to enjoy the flowering
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 murmuring of the smooth rivers, she note: “In such a temperate
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 Passing through many places, she arrived from the east at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 the shore of the lake she saw a long hill whose
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 the south it looked up sheer to heaven, with a cave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:7 First she ordered the aqueduct for the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:11 In this fashion she extended the aqueduct over many
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:12 There she ordered the crowd of workmen
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:12 efforts, within a few years she completed the marvelous city with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:13 She also built inside the city
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:13 The sections of the city she divided by beautiful and wide
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:14 the middle of the city she built some charming baths for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 She diverted part of the river
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 and flower gardens. The rest she made run along the edge
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:16 and south of the city she adorned with villas and with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:16 varied fruit and foliage. There she planted many fruitful vineyards
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:17 The walled city she rendered absolutely splendid and magnificent
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:19 The summit she surrounded with a wall and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:21 the hardness of the surface - she had carved out various temples
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:21 caverns; no one knows how she formed such wonderful constructions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:22 like wax with a stylus, she inscribed many texts, the mere
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:23 in the land of Armenia she set up stelae and ordered
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:23 script. And in many places, she fixed the boundaries with the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:1 Concerning Semiramis, why she killed her sons, how she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:1 she killed her sons, how she fled from the magus Zoroaster
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 As she continually went in the summers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 to the summer resort that she had built in Armenia, she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 she had built in Armenia, she left as her governor and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:4 Since she was often reproached by her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:4 exceedingly lascivious and obscene character, she killed them all; only the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:5 On her friends and paramours she bestowed all her power and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:7 her demonic passion and that she would hand over the power
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:8 But at this she was even more incensed and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:63 Ara, called Ara by Semiramis; she entrusted the task of governing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 having sincere confidence in him, she entrusted the government of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:7 tall, her cheeks red, and she was seized with the pains
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 For she has such extensive connections with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:4 this advantageous to her that she become queen of queens
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:6 intended death of Tigranuhi if she did not make a proposal
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:7 beautiful woman discerned this treachery; she replied to Azhdahak in loving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:2 especially envenomed by Cleopatra because she nourished rancor for the ill
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:2 but for many other kings, she was deadly in her efforts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:8 all her treasures in Egypt, she bought a great quantity of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:5 to Armenia in winter when she encountered a snowstorm in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:12 the shepherds’ cottages of Maḷkhazan; she informed his tutor Smbat, son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:18 She was the first of Artashēs’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:3 She hated her husband Trdat and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:3 grumbling and complaining, lamenting that she, a beautiful woman, lived with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:3 that being of noble family she lived with a man of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 singer.” He replied: “No, for she is my concubine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 her winter residence in Ayrarat, she was surprised by the pains
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:1 Concerning the blessed Nunē; how she became the cause of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:2 her extremely ascetic life. Thus, she had cured many afflicted people
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 She received a command to destroy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 So straightaway she destroyed the image of Aramazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:17 make bold to say that she became an apostle. She preached
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:17 that she became an apostle. She preached beginning from Kḷarjk’ to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 to seek the honorable cross. She found the saving wood with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 that all places are God’s, she dwelt in these mountains in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:6 unworthy priest, falsely so named, she mixed mortal poison in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:7 She likewise had Arshak murder Vaḷinak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:14 go first my horse will shy
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 land of Khuzastan, named Shirin. She was the queen, the chief
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 the queen, the chief wife. She built a monastery and a
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 established there priests and ministers. She appointed allowances and money for
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 for clothing from the treasury; she adorned it with gold and
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:2 With head held high she boldly preached the gospel of
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:3 the days were fulfilled and she reached the end of her
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 disturbed over these events. Since she could do nothing to change
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 to change the king’s will, she ordered all the Christians of
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 Jerusalem and console her, because she was full of distress.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 until the mortar dried. Then she was enclosed in her resting
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 queen: ’Become my wife.’ She agreed, saying: ’Come with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:68 allowed to enter the palace. She note: ’From one’s own (wife
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:17 foot, naked, barefoot, and wounded. She bandaged their wounds, brought them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:18 She also provided pack animals from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:18 al-Malik. As a result she received great thanks from him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:104 Afterward she appeared upon earth and lived
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:104 earth and lived among men. She is the book of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 by which reighteousness comes.” [Wisdom 14:7]. Again, “ She ( wisdom) is a tree of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 was named P’arsbit’ saw this, she commanded the general named T’armach’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 her who desired lust. Although she had warned her men to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 unnoticed by most people. Since she never departed from the gates
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 the temple of the Lord, she was benumbed by the winter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:23 She gave only the following answer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 force, raided the extensive hamlets ( shen) of Abas, that lay about
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:5 went to meet the ostikan. She brought with her gold, silver
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 ostikan with the gifts that she had brought with her, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 and falling on her knees, she begged him, moaning tearfully, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 from king Smbat sometime earlier. She brought to his attention the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:7 On receiving this great present, she returned to her home
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:27 this catholic church, even though she is made captive by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:27 deprived of her children. Yet, She exists and remains for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:53 desolate, and like a widow she is left unattended to and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:54 With tragic lamentations and tears she is suffering the perennial disasters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:64 of Babylon the harm that she brought on us
Թովմա/Tovma 1- 1:10 very opulent, licentious, and sensual. She called herself Semiramis, after her
Թովմա/Tovma 1- 1:15 that what is written, that she palpitated with lasciviousness. But as
Թովմա/Tovma 1- 1:28 gave (to be) with me, she gave me from the tree
Թովմա/Tovma 1- 1:33 approached his wife Eve, and she conceived and bore Cain. He
Թովմա/Tovma 1- 1:33 was) not a worthy heir. She bore again his brother Abel
Թովմա/Tovma 1- 3:5 Depuhan, over Govmayid and Guzban, Sher- i-bamamakan and Khochihrastan, and
Թովմա/Tovma 1- 3:6 even more valiantly than Ninos. She also fortified Babylon with walls
Թովմա/Tovma 1- 3:6 the rebellion of Zradasht, whom she brought into submission to herself
Թովմա/Tovma 1- 3:7 in her lascivious wicked life she paid no attention to her
Թովմա/Tovma 1- 3:7 expensive treasures and liberal honours, she appointed Zradasht as governor of
Թովմա/Tovma 1- 3:7 Khuzhastan and all eastern Persia. She herself went from Assyria to
Թովմա/Tovma 1- 3:8 In what fashion she arrived, the war caused by
Թովմա/Tovma 1- 3:8 has been expounded by others. She reigned for forty-two years
Թովմա/Tovma 1- 4:5 Coming to Armenia in war she subjected it; and on her
Թովմա/Tovma 1- 4:5 it; and on her return she exercised sole rule over Persia
Թովմա/Tovma 1- 6:36 Cleopatra, daughter of Ptolemy Dionysius; she reigned over Egypt and Alexandria
Թովմա/Tovma 1- 6:36 the depository of archival books, she found the lineage of Senek’erim
Թովմա/Tovma 1- 6:37 in accordance with their ignobility. She had the archives, which were
Թովմա/Tovma 1- 6:60 holy city of Jerusalem, where she lived in piety. So he
Թովմա/Tovma 1- 8:12 the idol called Astłik because she distrusted the king and his
Թովմա/Tovma 1- 8:12 and his sons, especially as she expected the king to turn
Թովմա/Tovma 1- 8:14 name was Jaylamar, after which she had named the castle, and
Թովմա/Tovma 1- 8:14 had named the castle, and she had many treasures and a
Թովմա/Tovma 1- 8:15 woman for the reason that she had not gone over to
Թովմա/Tovma 1- 10:33 stripped off her clothesthat she might be clothed in the
Թովմա/Tovma 1- 10:33 northern tower. With thankful endurance she received the sentence of martyrdom
Թովմա/Tovma 2- 4:9 the column of Lot’s wife, she went and lingered there to
Թովմա/Tovma 2- 4:9 there to rest. And as she dozed, a strange spirit cried
Թովմա/Tovma 2- 6:15 had granted them through Ashot. She persuaded them to let them
Թովմա/Tovma 2- 6:15 fugitives) go their wayfor she was Bagarat’s sister
Թովմա/Tovma 3- 4:23 and come before the general, she spoke with him politely in
Թովմա/Tovma 3- 5:17 been carried off into captivity, she herself followed them, tearing her
Թովմա/Tovma 3- 9:13 he had been captured, since she was a beautiful woman she
Թովմա/Tovma 3- 9:13 she was a beautiful woman she hastened to appear before Bugha
Թովմա/Tovma 3- 9:13 beauty and liberal treasures. But she became the cause of his
Թովմա/Tovma 3- 9:14 lamentation will reach the caliph.” She went around the camp unveiled
Թովմա/Tovma 3- 9:16 wife. When the woman arrived, she told the caliph what had
Թովմա/Tovma 3- 9:16 happened, of the complaint that she had raised and the evidence
Թովմա/Tovma 3- 22:22 he did not withdraw or shy from war. But Apumruan came
Թովմա/Tovma 4- 1:42 of his death verified, then she threw herself on her face
Թովմա/Tovma 4- 1:43 She cast off her noble veil
Թովմա/Tovma 4- 1:43 her head. Summoning her daughters, she prescribed rites of mourning and
Թովմա/Tovma 4- 1:45 Lest,” she said, “the sun in the
Թովմա/Tovma 4- 1:46 when the princess said this she stretched out her hand onto
Թովմա/Tovma 4- 2:2 son of Lady Soph’s sister, she therefore released him from imprisonment
Թովմա/Tovma 4- 2:3 pain, and after seven months she peacefully departed this world to
Թովմա/Tovma 4- 13:26 In accordance with her name she was devoted to the love
Թովմա/Tovma 4- 13:26 prayer and of the poor, she continually served the holy clergy
Թովմա/Tovma 4- 13:27 was pleased to dwell therein. She placed for safekeeping (there) the
Թովմա/Tovma 4- 13:62 death of her husband, then she too quietly passed to Christ
Թովմա/Tovma 4- 13:62 was joined to her fathers; she was buried in the same
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 west to the Greek country. She continued to be visible until
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:14 She devoted herself to monasticism and
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:14 facing) to the south: here she devoted herself to prayers, good
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 Sebasteia, they found out who she was, and therefore they condemned
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 the sky). For several days she sent her bright rays to
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 south; then, changing her position, she stood west over the western
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 form of a heavenly vault. She provided her with patterned gold
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 city be summoned to her. She showed (them) the deceased emperor’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 had died accidentally. Shortly thereafter, she brought forth this Michael, enthroned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 love for himself, and that she had set him up as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 queen for the good turn she had done him, plotted with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:16 For many people believed that she had died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 and to numerous others. And she ordered that their homes be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 den for a companion. For she was greatly troubled that none
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 and as for the one she had adopted and made lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 and emperor of the lands, she was requited by him as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 So what did she do? Going outside the canonical
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 Going outside the canonical stipulations, she called forth this man (Constantine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 or whether it was as she herself had written in her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 and the very great princes, she said to them: “If any
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:7 their weapons they attacked the shen (“ settlement”) (battling) as easily as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 having reached deep old age, she grew ill and died of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 died of that illness [A.D. 1056]. (Before she died) the principals of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:10 The queen agreed to this. She summoned one of the principals
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 city. Then, after three days, she embarked upon that journey which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 oil; but in the end she is bitter as wormwood. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 is bitter as wormwood. For she will take her lovers, bound
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 a calf for slaughter, and she will (kill you) just as